Vṛindāvana Ramya Sthāna
Radhe Jaya Madhava Dayite (Sri Radhika Stava, Volumen 6, Canción 14) por Rupa Goswami del Stavamala en lenguaje sánscrito
(Estribillo) rādhe jaya mādhava-dayite gokula-taruṇī-maṇḍala-mahite
(1) dāmodara-rati-vardhana-veśe hari-niṣkuṭa-vṛndā-vipineśe
(2) vṛṣabhānūdadhi-nava-śaśi-lekhe lalitā-sakhi guṇa-ramita-viśākhe
(3) karuṇāḿ kuru mayi karuṇā-bharite sanaka-sanātana-varṇita-carite
(Estribillo) ¡Oh Radha! ¡Oh amada de Madhava! ¡Oh tu que eres adorada por todas las jóvenes de Gokula! ¡Todas las glorias a Ti! ¡Todas las glorias a Ti!
1) ¡Tu te vistes de tal manera que aumentas el amor y apego de Sri Damodara por Ti! ¡Oh Reina de Vrindavana, eres el bosque del placer del Señor Hari!
2) ¡Oh nueva luna ha surgido del océano del Rey Vrisabhanu! ¡Oh amiga de Lalita! ¡Oh Tus que haces que Visakha sea leal a Ti debido a Tus maravillosas cualidades de amistad, bondad y fidelidad a Krishna!3) ¡Oh Tu que estás plena de compasión! ¡Oh Tú, cuyas características divinas son descritas por los grandes sabios Sanaka y Sanatana! ¡Oh Radha, por favor sé misericordiosa conmigo!Jaya Rādhe, Jaya Kṛṣṇa (Śrī Vraja Dhāma Mahimāmṛta) por Kṛṣṇa dāsa Kavirāja Goswāmī en lenguaje bengalí
(1) jaya rādhe, jaya kṛṣṇa, jaya jaya vṛndāvan śrī govinda, gopīnātha, madana-mohan
(2) śyama-kunḍa, rādhā-kuṇḍa, giri-govardhan kālindi jamunā jaya, jaya jaya mahāvan
(3) keśī-ghāṭa, baṁśi-baṭa, dwādaśa-kānan jāhā saba līlā koilo śrī-nanda-nandan
(4) śrī-nanda-jaśodā jaya, jaya jaya gopa-gaṇ śrīdāmādi jaya, jaya dhenu-vatsa-gaṇ
(5) jaya jaya bṛṣabhānu, jaya kīrtidā sundarī jaya paurṇamāsī, jaya ābhīra-nāgarī
(6) jaya jaya gopīśwara vṛndāvana-mājh jaya jaya kṛṣṇa-sakhā jaya baṭu dwija-rāj
(7) jaya jaya rāma-ghāta, jaya rohiṇī-nandan jaya jaya vṛndāvana-bāsī jata jan
(8) jaya jaya dwija-patnī, jaya nāga-kanyā-gaṇ bhaktite jāhārā pāilo govinda-caraṇ
(9) śrī-rasa-maṇḍala jaya, jaya rādhā-śyām jaya jaya rasa-līlā jaya sarva-manoram
(10) jaya jayo jjwala- jaya rasa sarva-rasa-sār parakīyā-bhāve jāhā jaya brajete pracār
(11) śrī-jāhnavā-pāda-padma koriyā smaraṇ dīna kṛṣṇa-dāsa kohe nāma-saṅkīrta
(1) Todas las glorias a Śrīmatī Rādhāraṇī y al Señor Śrī Krishna y al bosque de Vṛindāvana. Todas las glorias a las tres Deidades que presiden Vṛindāvana: Śrī Govinda, Gopīnātha y Madana-mohana.
(2) Todas las glorias al lago del Señor Syāmasundara (śyama-kunḍa), al lago de Śrīmatī Rādhāraṇī (rādhā-kuṇḍa), a la colina de Goverdhana, al río Yamunā (que apareció como hija del monte Kālinda) y al gran bosque de Gokula, Mahāvana, donde Krishna y Balarāma exhibieron Sus pasatiempos infantiles.
(3) Todas las glorias al balneario Keśī-ghata, donde Krishna mató a Keśī, el demonio-caballo. Todas las glorias al árbol Vaṁśi-vaṭa, desde donde Krishna atrajo a las pastorcillas tocando Su flauta vaṁśī. Glorias a los doce bosques de Vraja. En estos lugares el hijo de Mahārāja Nanda realizó todos Sus pasatiempos.
(4) Todas las glorias a los padres de Krishna, Śrī Nanda Mahārāja y Yaśodā-mayi. Todas las glorias a los pastorcitos, encabezados por Srīdamā (el hermano mayor de Śrīmatī Rādhāraṇī y Anaṅga Mañjarī). Todas las glorias a las vacas y terneros de Vraja.
(5) Todas las glorias a los padres de Śrīmatī Rādhāraṇī: el rey Vrisabhanu y la hermosa Kirtida. Todas las glorias a paurṇamāsī (la madre de Sāndipani Muni [el guru de Krishna], abuela de Madhumaṅgala y Nāndīmukhī y amada discípula de Devarsi Nārada). Todas las glorias a las jóvenes pastorcillas de Vraja.
(6) Todas las glorias a Gopīśvara Śiva, quien reside en Vṛindāvana para proteger el santo dhāra. Todas las glorias al simpático amigo de Krishna, Madhumaṅgala, el rey de los dvijāḥ (los nacidos por segunda vez).
(7) Todas las glorias al Rāma-ghāta, el balneario a orillas del Yamunā donde el Señor Balarāma, el hijo de Rohiṇī, realizó la danza rāsa con Sus propias gopīs. Todas las glorias a los habitantes de Vṛindāvana.
(8) Todas las glorias a las dvija-patnīs (las esposas de los orgullosos brāhmanas védicos). Todas las glorias a las nāga-patnīs (las esposas de la serpiente Kaliya). Todas ellas, por su devoción, obtuvieron el refugio de los pies de loto del Señor Govinda.
(9) Todas las glorias al bosque donde Krishna realizó la danza rāsa con todas las pastorcillas de vacas de Vṛindāvana. Todas las glorias a Śrīmatī Rādhāraṇī y al Señor Śyāmasundara. Todas las glorias a la danza rāsa, el pasatiempo que complace la mente de todos.
(10) Todas las glorias a la brillante dulzura del amor conyugal, la esencia de todos los Tasas (melosidades), que fue difundida en Vṛindāvana por Śrī Krishna, en la forma del divino parakiyābhava (la relación entre el Señor y las gopīs)
(11) Recordando los pies de loto de Śrī Jāhnavā Devi, la consorte eterna del Señor Nityānanda Prabhu, este caído sirviente de Krishna realiza el canto congregacional de los santos nombres.
Jaya Rādhā Madhava Rādhā (Jaya Rādhā Kṛṣṇa Gīti) Autor anónimo en lenguaje bengalí
(1) jaya rādhā-madhava rādhā-madhava radhe (jayadever prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Mādhava, los tesoros del corazón de Jayadeva Gosvāmī!
(2) jaya rādhā-madana-gopal rādhā-madana-gopal radhe (sita-nather prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Madanagopāla, los tesoros del corazón de Advaita Ācārya, el Señor de Sītā!
(3) jaya rādhā-govinda rādhā-govinda radhe (Rūpa goswamir prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Govinda, los tesoros del corazón de Rūpa Gosvāmī!
(4) jaya rādhā-madana-mohan rādhā-modana-mohan radhe (sanataner prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Madana mohana, los tesoros del corazón de Śrīla Sanātana Gosvāmī!
(5) jaya rādhā-gopinatha rādhā-gopinatha radhe (madhu panditer prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Gopinātha, los tesoros del corazón de Madhu Pandita!
(6) jaya rādhā-damodara rādhā-damodara radhe (jiv goswamir prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Dāmodara, los tesoros del corazón de Śrīla Jīva Gosvāmī!
(7) jaya rādhā-ramana rādhā-ramana radhe (gopal bhatter prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā-ramana (Krishna, el amante de Rādhā), el tesoro del corazón de Gopāla Bhatta Goswāmī!
(8) jaya rādhā-vinoda rādhā-vinoda radhe (lokanather prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhāvinoda (Krishna, el placer de Rādhā), el tesoro del corazón de Lokanatha Gosvāmī!
(9) jaya rādhā-gokulananda rādhā-gokulananda radhe (viswanather prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Gokulananda, los tesoros del corazón de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura!
(10) jaya rādhā-giridhari rādhā-giridhari radhe (das goswamir prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Giri-dhāri, los tesoros del corazón de Raghunatha dāsa Gosvāmī!
(11) jaya rādhā-syamasundar rādhā-syamasundar radhe (syamanander prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Śyāmasundara, los tesoros del corazón de Śyāmānanda Gosvāmī!
(12) jaya rādhā-banka-bihari rādhā-banka-bihari rādhā (haridaser prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Bankavihari, los tesoros del corazón de Haridāsa Swami!
(13) jaya rādhā-kanta rādhā-kanta radhe (vakreswarer prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhākānta (Krishna, el amado de Rādhā) el tesoro del corazón de Vakreśvara Paṇḍita!
(14) jaya gandharvika-giridhari gandharvika-giridhari radhe (saraswatir prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Gāndharvikā y Giri-dhāri, los tesoros del corazón de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura!
(15) jaya rādhā-syamasuna syamasuna rādhe) (prabhupader prana-dhana he)
¡Todas las glorias a Rādhā y Śyāmasundara, los tesoros del corazón de A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda! **Este verso es adicional y fue hecho por los devotos de Iskcon para las Deidades de Rādhā-Śyāmasundara del templo Kṛṣṇa-balarāma de Vṛindāvana, instaladas en 1975 por A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, las cuales se han vuelto unas de las Deidades más visitadas del dhāma.
Namo Namaḥ Tulasī Kṛṣṇa-preyasi (Tulasī Kīrtana) por Kṛṣṇa dāsa Kavirāja Goswāmī en lenguaje bengalí
(Introducción) vṛndāyai tulasī-devyai priyāyai keśavasya ca kṛṣṇa-bhakti-prade devī satya vatyai namo namaḥ
(1) namo namaḥ tulasī kṛṣṇa-preyasi namo namaḥ rādhā-kṛṣṇa-sevā pābo ei abilāṣī
(2) ye tomāra śaraṇa loy, tara vāñchā pūrṇa hoy kṛpā kori’ koro tāre vṛndāvana-vāsi
(3) mora ei abhilāṣa, vilāsa kuñje dio vāsa nayana heribo sadā yugala-rūpa-rāśi
(4) ei nivedana dhara, sakhīra anugata koro sevā-adhikāra diye koro nīja dāsī
(5) dīna kṛṣṇa-dāse koy, ei yena mora hoy śrī-rādhā-govinda-preme sadā yena bhāsi
(6) yāni kāni ca pāpāni brahma-hatyādikāni ca tāni tāni praṇaśyanti pradakṣiṇaḥ pade pade
(Introducción) Ofrezco una y otra vez mis reverencias a Śrīmatī Tulasī Devi, quien es muy querida por el Señor Krishna. ¡Oh diosa!, tú otorgas el servicio devocional al Señor Krishna y posees la verdad más elevada.(1) ¡Oh Tulasī!, amada de Krishna, yo me postro ante ti una y otra vez. El único deseo que aún me queda es servir a Rādhā y Krishna.(2) Tú satisfaces los deseos de todo aquel que busca tu favor. Cuando le das tu misericordia, se convierte en un habitante de Vṛindāvana.(3) Yo también deseo que me permitas vivir en los bosques de Vṛindāvana. Así tendré siempre en mi visión las refulgentes formas de Rādhā y Krishna.(4) Te suplico que me vuelvas un seguidor de las damiselas pastorcillas de Vṛindāvana. Por favor, dame el privilegio de poder prestar servicio devocional y conviérteme en tu sirviente.(5) Este bajo y caído sirviente de Krishna ora: «Permíteme nadar en el amor de Śrī Śrī Rādhā y Govinda».(6) Circunvalando a Tulasī, paso a paso se destruyen todos los pecados cometidos, incluso el de matar a un brāhmaṇa.Śrī Rūpa Mañjarī Pada, Los pies de Śrī Rūpa Mañjarī (Lalasamayi Prathana, canción 1: Anhelo) por Narottama Dāsa Ṭhākura del Prārthanā en lenguaje bengalí
(1) śrī-rūpa-mañjarī-pada, sei mora sampada, sei mor bhajana-pūjana sei mora prāṇa-dhana, sei mora ābharaṇa, sei mor jīvanera jīvana
Los pies de Śrī Rūpa Mañjarī son mi riqueza, mi bhajana y mi pujā. Son el tesoro de mi corazón, mis ornamentos y la vida de mi vida.
(2) sei mora rasa-nidhi, sei mora vāñchā-siddhi, sei mor vedera dharama sei brata, sei tapa, sei mora mantra-japa, sei mor dharama-karama
Para mí son fuente de dulzura y la satisfacción de todos mis deseos. Son la conclusión de la religión de los Vedas y la meta de todos mis votos, mis austeridades y el canto de mi mantra. A ellos van destinadas mis actividades religiosas.
(3) anukūla habe vidhi, se-pade hoibe siddhi, nirakhibo e dui nayane se rūpa-mādhurī-rāśi, prāṇa-kuvalaya-śaśi, praphullita habe niśi-dine
El poder de esos pies hará que mis actividades se vuelvan favorables al servicio devocional, que consiga la perfección espiritual, y que estos dos ojos verdaderamente puedan ver. De día y de noche, la exquisita belleza de los divinos pies de Śrī Rūpa Mañjarī brillará como la luna refulgente sobre el loto de mi corazón, dando alivio a mi alma afligida.
(4) tuwā adarśana-ahi, garale jāralo dehī, ciro-dina tāpita jīvana hā hā rūpa koro doyā, deho more pada-chāyā, narottama loilo śaraṇa
El veneno de la serpiente de tu separación me ha secado el alma, y mi Vida está siempre llena de aflicción y sufrimiento. Rūpa Mañjarī, por favor, se misericordiosa y dame la sombra de tus pies de loto. Narottama dāsa ha aceptado ese refugio.
Vṛindāvana Ramya Sthāna (Mathura-virohcita Darsana Lālāsa, canción 33: Vāsantī-rāsa) (Los pasatiempos amorosos de la primavera) por Narottama Dāsa Ṭhākura del Prārthanā en lenguaje bengalí
(1) vṛndāvana ramya-sthāna dibya-ciṅtāmaṇi-dhāma ratana mandira manohara abṛta kālindī-nīre rāja-haṁsa keli kare tāhe śobhe kanaka-kamal
El hermoso sitio conocido como Vṛindāvana es una morada del mundo espiritual, hecho completamente de divinas piedras de toque. Hay muchos templos de joyas y los cisnes rāja-haṁsa juegan en las aguas del río Yamunā, el cual atraviesa esa tierra trascendental. En el agua de ese río divino hay una hermosa flor de loto de oro con cien pétalos.
(2) tār madhye hema-pīṭha aṣṭa-dale beṣṭita aṣṭa-dale pradhāna nāyika tār madhye ratnāsane ba’si āchen dui-jane śyāma-saṅge sundarī rādhikā
En el medio de ese loto hay una plataforma dorada rodeada por ocho pétalos. En esos pétalos están las ocho sakhīs principales (las amigas de Rādhāraṇī: Lalitā, Viśakhā, Campakalatā, Chitra, Tungavidya, Indulekha, Rangadevi y Sudevī). Y sobre la plataforma de oro, sentada en un trono de joyas, está la Divina Pareja: el Señor Śyāma se encuentra en compañía de la hermosa Rādhikā.
(3) o-rūpa-lābaṇya-rāśi amiyā pariche khasi hāsya-parihāsa-sambhāṣaṇe narottama-dāsa koy nitya-līlā sukha-moy sadāi sphurūk mora mane
La belleza y la dulzura de las formas de Śrī Śrī Rādhā y Govinda durante Sus pláticas, las cuales están colmadas de murmullos y risas están emanando torrentes de néctar. Narottama dāsa dice, «Que estos vāsanti-rāsa, estos eternos pasatiempos amorosos de la primavera, llenos de felicidad trascendental, se manifiesten siempre en mi corazón».
Jaya Rādhā Mādhava (Śrī Kṛṣṇaer Vimsottara Sata Nāma, canción 4)
por Bhaktivinoda Thakura del Gitavali en lenguaje Bengali
(1) jaya rādhā-mādhava kuñja-bihārī gopī-jana-vallabha giri-vara-dhārī
(2) yaśodā-nandana braja-jana-rañjana yāmuna-tīra-vana-cārī
¡Todas las glorias a Rādhā y Mādhava! Ellos se divierten en los jardines de Vṛindāvana. Krishna es el amado de las gopīs, el que levanta la colina de Govardhana, el amado hijo de Yaśodā, el atractivo encanto de los habitantes de Vraja y quien recorre los bosques a orillas del Yāmuna.
Jaya Madhava Madana Murari Autor Anónimo en lenguaje Braja Bhasa
(Estribillo) jaya mādhava madana murārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma jaya keśava kali-mala-hārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
¡Glorias al consorte de la diosa de la fortuna, que es el Cupido trascendental y el enemigo del demonio Mura! ¡Glorias a la pareja divina Radhe Syama!, también conocida como Syama Syama! ¡Glorias al Señor Kesava, que posee finos cabellos y que elimina las miserias de la era de Kali! ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(1) sundara kuṇḍala naina viśālā, gale sohe vaijantī-mālā yā chavi kī balihārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
¡Oh Krsna!, Tú llevas unos hermosos aretes, y Tienes hermosos ojos de loto. Alrededor de Tu cuello cuelga la esplendorosa guirnalda de la flor vaijanti. ¡Oh! tu tez es de lo más excelente. ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(2) kabahūń lūṭa lūṭa dadhi khāyo, kabahūń madhu-vana rāsa racāyo nācata vipina-vihārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
A veces Tu saqueas y comes el yogur secretamente, y a veces realizas un espectáculo de rasa-danza con las jóvenes gopis en el bosque de Madhuvana. Hay danzas Vipina-Vihari, Tú que amas los pasatiempos en los bosques ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(3) gvāla-bāla sańga dhenu carāi, vana-vana bhramata phire yadu-rāi kāńdhe kāmara kārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Tu diriges las vacas en compañía de los pastores de vacas. Tu eres, el Rey de la dinastía Yadu, y aun así vagas de bosque en bosque, llevando un manto cubriendo tus hombros ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
4) curā curā nava-nīta jo khāyo, vraja-vanitana pai nāma dharāyo mākhana-cora murārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
¡Oh Murari!, debido a que tú te robas la mantequilla fresca de las casas de las damas de Vraja y la comes en secreto, te han llamado Makhana-Chora (el ladrón de mantequilla) ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(5) eka-dina māna indra ko māryo, nakha ūpara govardhana dhāryo nāma paḍāyo giridhārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Una vez castigastes el orgullo de Indra levantando la gran colina de Govardhana en la punta de Tu dedo meñique, ganando así para ti el nombre de Giridhari ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(6) duryodhana ko bhoga na khāyo, rūkho sāga vidura ghara khāyo aise prema pujārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Tu no aceptaste la suntuosa fiesta del malvado Duryodhana, pero tomastes la comida tosca ofrecida por Tu devoto Vidura. Por lo tanto, Tu eres adorado por el amor y no por meros rituales ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(7) karuṇā kara draupadī pukārī, paṭa lipaṭa gaye vana-vārī nirakha rahe nara nārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Para otorgar misericordia a Draupadi, Tú, el Señor de los bosques, proporcionaste ilimitada cantidad de tela para protegerla de la vergüenza, mientras la asamblea de hombres y mujeres miraba: ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(8) bhakta-bhakta saba tumane tāre, binā bhakti hama ṭhāḍe dvāre lījo khabara hamārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Tú te entregas a cada uno de Tus devotos de maneras únicas. Por desgracia, nosotros que estamos desprovistos de devoción estamos aquí fuera de tu puerta. Por favor recibe favorablemente las noticias de nuestra presencia ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!
(9) arjuna ke ratha hāńkana hāre, gītā ke upadeśa tumhāre cakra-sudarśana-dhārī rādhe-śyāma śyāmā-śyāma
Fuiste el conductor del carro de Arjuna, y en el campo de batalla le diste a Arjuna las instrucciones del Bhagavad-Gita. Durante la lucha Tu exhibistes Tu forma como el portador del disco Sudarsana ¡Todas las glorias a Radhe Syama Syama Syama!